•FILM
•VIDÉO
•NUMÉRIQUE
MPEG MONTGAGE DESIGN DUPLICATION DE DVD ESTIMATION DU
COÛT DE VOTRE
DVD
•À PROPOS DE
NOUS
•CONTACT
•LANGUES

SOUS-TITRAGE LASER
Titra est spécialisée dans le sous-titrage laser aussi bien que dans l'incrustation positive et négative. Nous offrons également des prestations de post-production pour les scénarios : dialogue original anglais et relevé de dialogues.
Notre équipement dernier cri peut fonctionner 24h sur 24 pour satisfaire vos exigences en matière de délai et pour vous garantir le meilleur temps d'exécution. De plus, nos locaux sont continuellement sous surveillance vidéo et sous alarme afin de garantir une sécurité optimale.
Notre procédé breveté de sous-titrage pour le polyester permet à Titra de pratiquer des prix compétitifs même pour une grande quantité de copies, réduisant les coûts en gravant directement les copies existantes au laser plutôt qu'en utilisant les autres options, telles que l'incrustation ou le sous-titrage numérique.
Apprenez-en plus sur les différentes étapes du sous-titrage laser.
Repérage:
Le repérage est la première étape pour obtenir un bon sous-titrage. Titra fait le repérage directement sur une copie d'exploitation ou sur cassette vidéo comprenant un time-code. La transcription exacte du dialogue est synchronisée au temps d'apparition de l'image. Une simulation vidéo peut être organisée afin de contrôler l'exactitude du repérage.
Traduction:
Tous les traducteurs de Titra traduisent dans leur langue maternelle. Ils parlent aussi couramment l'anglais et comprennent les nuances de la langue pour pouvoir traduire de manière précise et fine.
Incrustation positive et négative:
En plus des prestations de sous-titrage laser, Titra propose des incrustations positives ou négatives pour des sous-titres incrustés. Tous les sous-titres sont crées numériquement puis filmés par la caméra gérée par ordinateur de Titra.
Dialogue original anglais et relevé de dialogues:
Titra peut créer un relevé de dialogues pour votre long métrage ou votre bande-annonce. Elle comprend tous les mots prononcés, les paroles de chansons, les toux, les sons audibles, etc., complété par des indications de changements de plans.
MATÉRIEL À FOURNIR POUR LA CRÉATION D'UNE LISTE DE DIALOGUES
1. Une cassette vidéo ou un DVD de la version complète et finale du film avec un time-code visible ou les pieds et les images visibles dans le haut de l'écran. La vidéo doit être séparée en bobines et chaque bobine doit démarrer à 0.00 sur le START de l'amorce. La vidéo doit être conforme au format que vous souhaitez (i.e. PAL ou NTSC).
2. La version la plus récente du scénario de tournage ou le scénario de post-production du projet. Nous préfèrerions un fichier informatique (soit au format .doc, .wpd ou .txt), mais nous acceptons une copie papier. Cela nous aide à distinguer des dialogues étouffés ou difficiles à comprendre ainsi qu'à identifier clairement les lieux et les noms des personnages.).






