When Titra receives your print for laser subtitling, the initial step is to physically conform your print. During this phase, we compare the print to the spotting list (either provided or prepared by Titra). This allows us to confirm that there is not any missing footage to assure that the film and the spotting are accurately synchronized. Scene changes are recorded at this time, which allows us to record reference points for any subsqeuent prints. The "start mark" is also made in order to indicate to the laser operator the correct location to begin the subtitles.

Reels are screened to confirm that the quality of the titles is up to our standards and that the spotting is also accurate. Once the reels have passed this inspection, the remainder of the print s titled following this same procedure.

After the entire print has been subtitled, it is either sent to the client for approval, or approved in-house. Client authorized changes may also be made at this time for future prints. With the final authorization from the client, the rest of the prints are then titled.

Subtitling films has been Titra’s major stock and trade since its inception. Having developed the first low cost direct to release print method over 60 years ago, Titra has gone high tech with the use of computer controlled industrial lasers. They are enviromentally friendly and safe for picture and sounds tracks on 16mm, 35mm and 70mm acetate or polyester film stock.

Laser Subtitling can be created in characters from the following languages:

  1. Spanish
  2. English
  3. French
  4. German
  5. Danish
  6. Swedish
  7. Danish
  8. Swedish
  9. Norway
  10. Finish
  11. Dutch
  12. Flemish
  13. Japanese
  14. Italian
  15. Portugal
  16. Greek
  17. Hebrew
  18. Arabic
  19. Chinese
  20. Russian
  21. Mongolian